Parolles It is not politic in the
commonwealth of nature
to preserve virginity.
Loss of virginity is rational increase
and there was never virgin got
till virginity was first lost. 👉「処女を失うことは処女を殖やすこと」
だというのは現代では通じにくい論理
ですが、避妊法などほぼなしのこの
時代では、処女喪失は出産に直結し、
生まれる子のうち半数は「処女」だから
…という理屈ですね。
Parolles To speak ont the part of virginity,
is to accuse your mothers;
which is most infallible.
[ellipsis]
Virginity breeds mites,
much like a cheese;
consume itself to the very paring,
and so dies feeding his own stomach. 👉行き遅れはしまいかと焦る「処女」
への脅しとして、昔は有効だったかも
しれない殺し文句。
Helena Our remedies oft in ourselves do lie,
Which we ascribe to heaven: the fated sky
Gives us free scope, only doth backward pull:
Our slow designs when we ourselves are dull. 👉すべては「天=神」の思し召しで
個々人の運命も定められている…
と考える中世的発想を打破する
ルネサンス期に興隆した「自由意志」の
思想がヘレナの口を通して語られた形。
Countess If ever we are nature’s,
these are ours; this thorn
Doth to our rose of youth rightly belong;
Our blood to us, this to our blood is born. 👉人は「生まれながらに恋するように
できて」いるけれども、恋はバラと
同じく「棘」をもつもの。
Helena I know I love in vain,
strive against hope;
Yet in this captive and intenible sieve
I still pour in the waters of my love
And lack not to lose still: 👉この二人の問答は物語全体を
予告する気味もある、第1幕の山場。
King honours thrive,
When rather from our acts we them derive
Than our foreigners: the mere word’s a slave
Debosh’d on every tomb, on every grave
A lying trophy, and as oft is dumb
Where dust and damn’d oblivion is the tomb
Of honoured born indeed. 👉「名誉ということばは、それだけでは
奴隷にすぎぬ」というパローレスの
穿った言葉は、『ヘンリー四世』
(第一部・第二部)などに出る人物
フォルスタッフが「名誉ってなんだ?」
と自問して、結局到達する結論──
「空気だ」──を連想させます。
Helena Let us assay our plot;
which if it speed,
Is wicked meaning in a lawful deed
And lawful meaning in a lawful act,
Where both not sin, and yet sinful fact
strive against hope;
Yet in this captive and intenible sieve
I still pour in the waters of my love
And lack not to lose still: 👉この奇策がいわゆるベッド・トリック。
First Lord The web of our life is of
a mingled yarn, good and ill together:
our virtues would be proud,
if our faults whipped them not;
and our crimes would despair,
if they were not cherished by our virtues. 👉可憐なるヒロイン、ヘレナが達成
しようとしている善き終わり(End=目的)
にしても、その手段は悪いともいえる
わけで、このドラマ自体が「善と悪を
より合わせた糸で編んだ網」のような
ものですよね。
Helena But, O strange men!
That can such sweet use make of
what they hate,
When saucy trusting of the cozen’d thoughts
Defiles the pitchy night; so lust doth play
With what it loathes for what which is away. 👉暗闇で自分をダイアナだと思い込んで
激しく愛撫したバートラムの「男心」を
不思議がるヘレナの複雑な思い。
Helena But with the word the time
will bring on summer,
When briers shall have leaves
as well as thorns,
Defiles the pitchy night; so lust doth play
And as sweet as sharp. We must away;
Our wagon is prepared, and time revives us:
All’s well that ends well;
still the fine’s the crown.
Whate’er the course, the end is the renown. 👉タイトルになっている諺(ことわざ)
──All’s well that ends well──がここで
初めてヘレナの口から出ます。
その意味は「もしある状況の結果が
ハッピーなら、そのことがこれに
先立ついかなる困難や不愉快さをも
埋め合わせする」
(if the outcome of a situation is happy,
this compensates for any previous difficulty
or unpleasantness.──Oxford Languages)
ということだそうですが、さて、
どう思います?
Diana Because he’s guilty and he’s not guilty:
He knows I’m no maid and he’ll swear to’t;
I’ll swear I am a maid and he knows not.
Great king, I’m no strumpet, by my life; 👉【名言 その1】以来ぽつぽつと
出てきた「処女」をめぐる議論を締め
くくるかのように、自分の守られた
「処女性」とバートラムの罪悪について
「Aであり、かつAでない」という
排中律めいた論法ででまわりくどく
述べたもの。
⚡ 💘 ⚡
King For I can guess that by thy honest aid
Thou keep’st a wife herself, thyself a maid.
Of that and all the progress, more or less,
Resolvedly more leisure shall express:
All yet seems well; and if it end so meet,
The bitter past, more welcome is the sweet. 👉第四幕で初めてヘレナの口から
出て(名言 その11)、第五幕第一場でも、
もう一度噛みしめるように言われていた
た「終わりよければすべてよし」を
踏まえた表現が、最後に王によって
言われます。
こんなコメントが来ています