夏目漱石「月が綺麗ですね」の出典は?I love youはこう訳せ?

 


やあやあサイ象です。

ちかごろネット上に飛び交う問答。

「夏目漱石が”I love you”を
『月が綺麗ですね』と訳したそうですが、
それはどの作品に出てきますか?」

漱石って意外に英語
できなかったんですね


Sponsored Links



👉 「我君ヲ愛ス」なんて日本人が言うか

漱石先生は日本国家により「英語」を学んで
来いと命じられた国費留学生第一号で、
帰国後は東京帝大でその「英語」を
教えた人です。

「できなかった」ことはよもや
ありますまい。


ただ、どの作品に出るかという出典の
問題はたしかにむずかしいですね。

正解に近いのは、これなんかでしょう。

夏目漱石が英語教師をしてた時、
生徒が “I love you.” を「我君ヲ
愛ス」と訳した所、

「日本人がそんな台詞を
口にするか。
『月が綺麗ですね』とでも
訳しておけ。
それで伝わるものだ」

と言ったそうな。

要するに「『愛す』なんてはっきり
言わせんなはずかしい」ということ
である。

ただ、出典が戦後のものしか
見つからないため、後世による
創作の可能性が高いとされる。

   (「ニコニコ大百科」http://dic.nicovideo.jp/)

audrey original


👉 講義中、口にした可能性も

「後世による創作」かどうかはちょっと
微妙で、そうとも言い切れない理由は、
」が出てくること。

考えてみれば、これ、要するに「たとえ」
なんですから「月」でなくても、
太陽でも学校でも木でも葉っぱでも、
なんでもいいはずですね。

そこが「月」なのは、やはり漱石かな、
と思わせる……でも特定の「作品」に
出てくるというわけでもなさそう……。

sun & moon graffiti-406487_960_720

つまり最新の『漱石全集』(1990年代)に
ついている「総索引」(第28巻)で
調べますと、ただの「月」ならもちろん
多用されているものの、「月が綺麗ですね」
と出てくる作品は皆無なんですね。

ではどこを探ればいいか。


教室で教えている時の発言とされている
わけで、かつ漱石には東京帝大時代の
講義録もいくつか残されている以上、
そこを探らない手はありませんね。

第一に見るべきは『文学論』。




『文学論』のはじめの100ページぐらい
まででも読んだ人なら察しがつくんじゃ
ないかと思いますが、この講義を
進めながらの余談で「月が綺麗ですね」
という例のエピソードが出てきたとしても
ちっとも不思議ではありませんね。


というのも『文学論』の冒頭で導入されて
いる漱石の基本的な文学観を砕いていうと、
こうなります。

文学」がたんなる文章とちがうのは、
Ff」で成り立っているから。

F」とは「焦点的印象または観念」のことで、
f」は「これに付着する情緒」をいう。

要するに、この基本図式に沿って「文学」的
現象の一切を解き明かそうというのが
この本の野心であり、英国留学の成果でも
あったんです。



👉 「三角形」と「花や星」と

さて、この図式の説明に続けて漱石は、

「F ありて f なき場合」として
「三角形の観念」を挙げ、また「F に伴うて
f を生ずる場合」として「花、星等の観念」
を挙げています。

どちらがより「文学的」に見えるか……
言うまでもありませんよね。

桜 蝶Butterfly-Flower-s

つまり「」とか「」とかの言葉を
繰り出せば、「 f 」すなわち
これに付着する情緒」もいっしょに
「生ずる」
場合が多く、それに伴って
「文学」らしさが発生します。


この意味において、「花、星」のグループに
」が加わったとしてもなんの
不思議もありません。

実際、先の方を読むと、
こんな文章も出てきます。

すなわち月といえば月の観念も
元より必要なるべきも、先ず第一に
欠くべからざるは月の光景なり、

この画姿さえあらば f を生ずること
容易なり。

 

 (『漱石全集』第14巻、92ページ)

講義中このあたりを説明しながら、
「月が綺麗ですね」の話に似た例話を
持ち出した可能性は大いにありますし、
「文学」でなく「英語」の授業であった
としても、この先生なら、そういう横道に
それていっても不思議はありません。

046281

もしそれがまったくの見当違いで、
この話が完全な「後世による創作」
であったとしても、話を作ったのは
漱石の講義を聴いていた人か、
そうでなければ『文学論』をよく
読んでいた人だった可能性が高い……

というのが私の推理なんです。

Sponsored Links



👉 「f」が”I love you.”をにじませるなら……

“I love you.” なんてドギツイ。

それはもう「三角形の観念」に限りなく
近いではありませんか。

「F ありて f なき場合」だと
言っていいかもしれない。

それに比べて、「月が綺麗ですね」は
どうでしょう。

そこに「 f 」が喚起される確率は高い
はずですが、その「 f 」がもし”I love you.”を
そこはかとなくにじませるものとして
聞き手に感受されるとしたら……

「F に伴うて f を生ずる」ことにおいて
最上のケースともなりうるんじゃ
ないでしょうか。

これこそが「文学」だ……というのが
『文学論』の基本構想なんですよ。

    e71616595d9e5aa3120622b74a058fb6_s


👉 朝顔につるべ取られて……

さらに、もし漱石のこの発想がどこから
来たかを問うとするなら、それはたぶん
「俳句」の美学なんですね。

漱石は大学生時代、親友の正岡子規に
触発されて俳句を学び、その後二人で
批評しあって、ともに俳句を多産しました。

なので、評論などを読むと二人の俳句観が
似通っていたこともわかって面白い。

たとえばこの俳句、どう思います?

朝顔に
つるべ取られて
貰い水
       c296e44801ee00237ff119968a6e3892_s       (加賀の千代女)

フムフム、いい句じゃないか……
ですって?

ダメなんですよ、これは。
すくなくとも漱石・子規にいわせれば。

漱石は「拙句」と切り捨て(『ノート』)、
子規に至っては「俳句にあらず」とまで
酷評しています(『俳諧大要』)。


なぜダメなのか。

それはつまり、(ここからは私の見方
ですが)かんたんに言うと、すべてを
描いてしまっているから。

たとえばこの写真、井戸のつるべでは
ありませんが、朝顔がありがたくない
ところに巻き付いてますよね。

だから、取り去りたいかもしれない。

a0001_003532

でも一方では、せっかく綺麗に咲いて
いるのに、どうしようか……と見る人の
想像を掻き立てるかもしれません。

千代女の句ももし「朝顔につるべ取られて」
で終わっていれば、その種の効果を
とどめるわけなんですが……
「貰い水」とオチまで語ってしまって
いるところで、台無しなんですね。

すくなくとも漱石・子規の
俳句観からすれば。

つまり、これすなわち”I love you.”
と言っちゃったのも同じ、ということに
なるんだろうと思うんですよ。

Hearts-Love-s

いや、”I love you.”をぜひ言いたければ
言ってもいいのですが、 「f 」を生じさせる
ことに乏しいそのような「F」は、
「俳句の美学」を大きく外れるもの
というほかありません。


👉 まとめ

ですので、私見では、学生さんの「我君ヲ
愛ス」の訳に対して「月が綺麗ですね」に
しておけと漱石が言ったのだとしたら、
それは、「はずかしい」ということよりも
むしろ「文学的でない」……すくなくとも
「オレの美学には合わないね」……
というニュアンスがの方が大きかった
のではないか、と思う次第です。


さあ、あなたも誰かさんの耳元で
ささやいてみましょうか。

「月が綺麗ですね」……     月と犬silhouette-313661_640
佳き f が立ち上がりましたら、おなぐさみ。

で、言われた場合の返事は?

ご存知の方も多いかもしれませんが、
これが「死んでもいいわ」だという
ことになっているんですね。

なんでそんなことになったのか?
詳細はこちらの記事をご覧ください。

二葉亭四迷「死んでもいい」の出典は?『片恋』の”Yours…”」


漱石と子規の俳句理論をめぐっては
こちらもご参照ください。

井伏鱒二 『山椒魚』結末部分の削除を”俳句美学”で解釈すると

夏目漱石の他の作品や
エピソードについてはこちらも。

夏目漱石『こころ』:”感想は書かない”感想文
漱石『こころ』のお嬢さん問題と河合奈保子「けんかをやめて」
夏目漱石 坊っちゃんのあらすじ&簡単なポイント解説
菊と刀で読む日本人:夏目漱石『坊っちゃん』
漱石の夢十夜で感想文?第一夜のあらすじと考え方から
漱石『三四郎』:白い雲を見る二人の小津安二郎的ショット”
漱石『草枕』の意味を解く旅:”吾輩”猫、熊本の小天温泉へ

ƒvƒŠƒ“ƒg

漱石の作品や関連本を早く安く
手に入れたい場合は、Amazonが便利。

こちらから探してみてください。
夏目漱石の本:Amazonラインナップ

当ブログでは、漱石ばかりでなく
日本と世界の種々の文学作品について
「あらすじ」や「感想文」関連の
お助け記事を量産しています。

参考になるものもあると思いますので、
こちらのリストからお探しください。

「あらすじ」記事一覧

「感想文の書き方」一覧

ともかく頑張ってやりぬきましょー~~(^O^)/

Sponsored Links

4 Responses to “夏目漱石「月が綺麗ですね」の出典は?I love youはこう訳せ?”

  1. […] 漱石の「月が綺麗ですね」の出典を求め、「朝顔に」の俳句へ 23 views […]

  2. […] 漱石の「月が綺麗ですね」の出典を求め、「朝顔に」の俳句へ 23 views […]

コメントを残す

サブコンテンツ

このページの先頭へ