サクラさん
シェイクスピア悲劇の
最高作ともいわれる
『ハムレット』は
それこそ名言の宝庫。

でもなんだか、女性に
ツラく当たるものが
多いような…(😿)

ハンサム 教授
弱き者よ、汝が名は女!

尼寺へ行け、尼寺へ!

サクラさん
ハムレットって女嫌い
なんでしょうか?

ハンサム 教授
父の死後あまりに早い
母の再婚のショックから
そうなったらしいので、
あるいは母への熱愛
(マザコン)が原因なの
かもしれない。

サクラさん
オヨヨ(🐱) とすれば
オフィーリアはどのみち
母以上に愛されることも
なかった?



発狂の原因はむしろ
そのへんに?

ハンサム 教授
う~む。それは新解釈
かもしれません;^^💦

ともかく「殿下、何を
お読みで?」と問われた
ハムレットの答えは
「言葉、言葉、言葉」。

サクラさん
それもまた名言(😸)

ハンサム 教授
私たちも「言葉、言葉、
言葉」そのもの(元は
もちろん英語)に立ち
返ってよく考よくえて
みるしかないでしょう。

サクラさん
難しそうなので、
日本語訳との並行で
お願いします(😹)


Sponsored Links


というわけで、本日はシェイクスピアの
最高傑作ともいわれる悲劇『ハムレット』
(1601年初演 👇)

広告:クリックすれば楽天市場へ

その名言・名セリフ──英語原文つき
解説をお届けします((((((ノ゚🐽゚)ノ

これ、実はシェイクスピアの数ある
傑作の一つ一つについてやっていく
計画の、少々知的なシリーズの
1弾なんです!

内容はザっと以下のとおり。

📖 もくじ
  1. 簡単なあらすじ

  2. 対訳で読む名言・名セリフ
  3.   ~第1幕から結末まで~

  4. 人生は夢、人生は劇…❔
まとめ

1.簡単なあらすじ

さて、せっかくの名言も劇のストーリーが
頭になければその深い意味も響いてこず、
いわゆる「豚に真珠」になりかねません。

そこで、まずは大まかなストリーの
確認の意味で、「ごく簡単なあらすじ」
をどうぞ。

デンマークで国王が急死し、
弟のクローディアスが
残された王妃と結婚して王座に就く。

王子ハムレットには、父の亡霊が現れて
自分は弟に毒殺されたのだと語る。

狂気を装うことにしたハムレットは
恋人オフィーリアに「尼寺へ行け」
などと言い、隠れていたその父、
宰相ポローニアスを刺し殺す。

オフィーリアは発狂、やがて水死し、
激怒した兄のレアティーズと
ハムレットとに剣術試合が仕組まれる。

毒入りの剣とワインを用いたこの
試合で両剣士と王夫妻はすべて死ぬ。
👉やっぱりよくわからないから、
もっと丁寧にストーリーを追っておきたい
と思われた場合は、ぜひこちらを
ご参照ください。

シェイクスピア ハムレットのあらすじ:簡単/詳しくの2段階で

           


Sponsored Links


対訳で読む名言・名セリフ

それでは参りましょう。

まずひとまとまりの日本語訳(上記の
松岡和子訳,ちくま文庫,1996)を読んで
もらい、そのすぐ下に対応する英語原文を
置いていくという形でやっていきます。

⚡ 第一幕/Act Ⅰ

 さてと、甥のハムレット、
そして息子――
ハムレット 血のつながりは
濃くなったが、心のつながりは
薄まった。     (p.24-25)

King But now, my cousin
Hamlet, and my son,――
Hamlet A little more than kin,
and less than kind.

   5fb2e55021a202fedcb32501f49538d9_s

ハムレット 見えるですって、母上?
いや、事実です。
「見える」ことなど知るものか。

この黒い服だけではない〔中略〕
それに加わるありとあらゆる悲しみの
姿、形、表情も、僕の気持ちを
そのまま表してはいない。
そういうものはなるほど目に見える。
人間が演じる演技だからです。
だが僕のなかには見せかけを超えた
ものがある。
目に見えるこうした仕草は悲しみの
飾り、衣装にすぎません。(p.26-27)

Hamlet Seems, madam! nay it is;
I know not ‘seems.’

‘Tis not alone my inky cloak,〔ellipsis〕
That can denote me truly: these indeed seem,
For they are actions that a man might play:
But I have that within which passeth show;
These but the trappings and the suits of woe.

       ⚡ ドクロ 💘 叫び ⚡

ハムレット 考えたくない――
もろきもの、お前の名は女。(p.30)
〔別訳:弱きものよ、汝が名は女〕

Hamlet Let me not think on’t.
Frailty, thy name is woman.

    

ポローニアス 金は借りても
貸してもいかん。
貸せば金も友人も失い、借りれば
倹約精神が鈍る

何より肝心なのは、己に誠実であること。
そうすれば夜が昼につづくように誰に
対しても誠実にならざるをえない。(p.44)

Polonius Neither a borrower, nor a lender be,
For loan oft loses both itself and friend,
And borrowing dulls the edge husbandry.

This above all: to thine own self be true.
And it must follow, as the night the day,
Thou canst not the be false to any man.

       ⚡ ドクロ 💘 叫び ⚡

ハムレット なあ、ホレイショー、
天と地の間には哲学などでは
計り知れないことが山ほどあるんだ
。(p.66)

Hamlet There are more things
in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in our philosophy.

      40c6f67a3524f000c040937cbaa90a7f

ハムレット 時の〔この世の〕関節が
はずれてしまった

ああ、何の因果だ。
それを正すために生まれてきたのか。(p.68)

Hamlet The time is out of joint.
O cursed spite
,
That everI was born to set it right.

Sponsored Links


⚡ 第二幕/Act Ⅱ

ポローニアス 殿下、何をお読みで?
ハムレット 言葉、言葉、言葉。
ポローニアス 中には何が?
ハムレット 誰と誰の仲だ?
ポローニアス いえ、お読みになっている
中身は何かと? (p.91)

Polonius What do you read, my lord?
Hamlet Words, words, words.
Polonius What’s the matter, my lord?
Hamlet Between who?
Polonius I mean the matter you read, my lord?

    

ハムレット そもそも〔客観的な〕
善悪などない、
主観が善悪を作るんだ

俺にとっては〔デンマークは〕牢獄だ。(p.94)

Hamlet There is nothing either goodor bad,
but thinking makes it so.

To me it is a prison.

         囚人 images

ハムレット 人間は造化の神の傑作だ
気高い理性、無限の機能、形の素晴らしさ、
動きの敏捷さ、天使のような行動力、
神さながらの理解力。〔中略〕だが、
それが何だ、俺にとっては塵のかたまり。
人間を見ても楽しくない――女だって同じだ。
にやにやしているところを見ると、
女は別だと言いたそうだな。(p.97)

Hamlet  what a piece of work is a man!
how noble in reason! how infinite in faculty!
in form and moving how express and admirable!
in apprehension how like a god! 〔ellipsis〕
And yet, to me, what is this quintessence of dust!
ma delights not me: no, nor woman neither,
though by your smiling
you seem to say so.

Sponsored Links


⚡ 第三幕/Act Ⅲ

ハムレット 生きてとどまるか、
消えてなくなるか、それが問題だ。

どちらが雄々しい態度だろう、
やみくもな運命の矢弾(やだま)を
心の内でひたすら堪え忍ぶか、
艱難の海に刃を向け
それにとどめを刺すか。死ぬ、眠る――
それだけのことだ。眠れば、
心の痛みにも、肉体が受け継ぐ
無数の苦しみにもけりがつく。
それこそ願ってもない結末だ。(p.119-120)

Hamlet To be, or not to be,
that is the question:

Whether ’tis nobaler in the mind to suffer
The skings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms againt a sea of trooubels,
Any byoppsing[ nd them.  
To die, to sleep――No more:
and by sleep we say we end.
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, ’tis a consummation
Devoutly to be wish’d.

       ⚡ ドクロ 💘 叫び ⚡

ハムレット 信じたのが間違いだ。
美徳を接ぎ木しても、もとの台木の
罪深い性質はそのまま残る。
お前を愛したことなどない。
オフィーリア それなら私は二重に
だまされて。 
ハムレット 尼寺へ行け
ああ、罪人を産みたいのか?〔中略〕
尼寺へ行け、さようなら。
どうしても結婚しなくてはならないなら、
馬鹿と結婚しろ。
賢い男なら、間男されて額に角を
生やすのがおちだと分かっているからな。
行け、尼寺へ――さっさと
行くんだ、さようなら。 (p.123-124)

Hamlet You should not have believed me:
for virtue cannot so inoculate our old stock
but we shall relish of it.
I loved you not.
Ophelia I was more deceived.
Hamlet Get thee to a nunnery.
Why wouldst thou be breeder of sinners?〔ellipsis〕
Get thee to a nunnery, go; farewell.
Or if thou wilt needs marry , marry a fool;
for wise men know well enough
what monsters you make of them.
To a nunnery go and quickly too. Farewell.

    
    H・メルル画『ハムレットとオフィーリア』


ハムレット 
何であれやりすぎれば
芝居の目的からはずれるからな。
芝居が目指すのは、今も昔も、いわば
自然に向かって鏡をかかげ
、美徳にも
不徳にもそれぞれのありのままの姿を示し、
時代の実態をくっきりと映し出すことだ。(p.129)

Hamlet For anything so overdone is
from the purpose of playing, whose end,
both at the first and now, was and is,
to hod, as ’twere, the mirror up to nature;
to show virtue her own feature,
scorn her own image, and the very age
and body of the time his form and pressure.

       ⚡ ドクロ 💘 叫び ⚡

ハムレット〔母に〕 やむを得ず辛く
当たりましたが、これも親孝行。 (p.174)

Hamlet I must be cruel,
only to be kind.

Sponsored Links


⚡ 第四幕/Act Ⅳ

オフィーリア〔王に「どうだな」と問われ〕
元気よ、お蔭さまで。
フクロウは昔、パン屋の
娘だったんですって。
 ほんとに、今のことは
分かっても、先のことは
分からないものね。
ではいただきます。 (p.195)

Ophelia WEll, God ‘ild you!
They say the owl was a baker’s daughter.
Lord, we know what we are,
but know not what we may be.
God be at your table.
👉物乞いに身をやつしたキリストに
パンを求められたパン屋の娘が、
ごまかしをしたためにフクロウに
けられてしまったという民話を
踏まえながら、正気を失った
滑稽な言葉。

ただここで笑う観客もいないはずで、
それは劇に入り込んでいれば、この
滑稽な言葉はむしろ悲痛なものとして
胸に入ってくるから…
と夏目漱石も『文学論』(第四編第六章)で
指摘しています。


オフィーリア〔狂った様子で歌う〕
聖人さまの名にかけて
ほんとにひどい恥知らず
若い男がその気になれば
やることなすことみな同じ
あなたがわたしを抱く前に
夫婦の約束したくせに
男の返事は
お前の方から抱かれに来なきゃ
きっとそうしていたものを (p.197-198)

Ophelia 〔Sings〕By Gis and
Saint Charity,
Alack and fie for shame.
young men will do’t, ifthey come to’t,
By Cock the are to blame,
Quoth she, ‘Before you tumbled me,
You promised me to wed.’
‘So would I ha’done, by yonder sun,
And thou hadst not come to my bed.’

    ophelia 213714560z3
    J・W・ウォーターハウス画『オフィーリア』(部分)


 悲しみは、スパイのように独りでは
来ず、必ず大挙して攻めてくる。(p.199)
   
King When sorrows come,
they come not single spies,
But in battalions.

Sponsored Links


⚡ 第五幕/Act Ⅴ

王妃〔オフィーリアの遺体に花を撒いて〕
美しい人には美しいものを。
さようなら。(p.239)

Gertrude Sweets to the sweet: farewell!

  Exif_JPEG_PICTURE
  J・E・ミレー画『オフィーリア』(部分) 


ハムレット やめてくれ。
前兆なんか気にしてはいられない。
雀一羽落ちるにも天の摂理が働いている
いま来るなら、あとには来ない。
あとで来ないなら、いま来るだろう。
いま来なくても、いずれは来る。
覚悟がすべてだ。
生き残した人生のことなど誰に何が分かる。
(p.256-257)

Hamlet Not a whilt, we defy augury;
there’s a special providence
in the fall of a sparrow
.
If it be now, ’tis not to come;
if it be not to come, it will be now;
if it be not now, yet it will come.
The readiness is all.

       ⚡ ドクロ 💘 叫び ⚡

ハムレット あとは、沈黙。(p.267)

Hamlet The rest is silence.

Sponsored Links




3.生きるべきか死ぬべきか…❔

いかがでしたか?

どの名言が最も心に響いたでしょうか?

ん? やっぱりこれ、「生きるべきか
死ぬべきか」になりますか。

そもそもこれ、原文は見ていただいた
とおり、”To be, or not to be”で、
“be”は必ずしも「生きる」という意味に
限定されないはずですが、古来そのように
解釈されてきました。

というのは、続く言葉で「運命の矢弾」を
堪え忍ぶか(A)、「艱難の海に刃を向け
それにとどめを刺すか」(B)、「どちらが
雄々しい態度」かと迷っているわけで、
Bなら命を賭けることになるから、こちらが
「死ぬ」に対応する…
と読めるというのが根拠として有力です。

   

そして「死ぬ」としても、それは「眠る」
だけのことで、むしろ「無数の苦しみ」に
けりをつける「願ってもない結末だ」
という死生観に導かれます。

これはたぶん「人生は一つの舞台」という
シェイクスピア劇に繰り返される人生観・
世界観に通じ合うものでしょう。

    

「わしらはみんな、この世界という、
阿呆ばかりの大舞台に放り出されて、
泣きわめくのだ」とリア王は言い放ち
(4幕6場)、マクベスもまた「人生は
歩きまわる影、哀れな役者、出番の間は
舞台の上をのし歩き、わめき散らすが、
その後はもう、音ひとつせぬ」と達観
します(5幕5場)。

すなわち「世界はすべて一つの舞台、
そして人間は、男も女もみな役者」
(『お気に召すまま』2幕7場)、人の
一生は「「夢と同じ糸で織り上げられて
いる」のです(『テンペスト』(4幕1場)。
👉これらの作品の詳細はこちらで。

お気に召すまま(シェイクスピア)のあらすじ⦅”男”ロザリンドの恋愛学⦆

マクベスのあらすじを簡単に【&詳しく】これぞシェイクスピア最高傑作!

リア王のあらすじ(簡単/詳しく) シェイクスピア悲劇のフーガ

         

👉また『ハムレット』以外の作品でも
名言・名セリフを英語原文で
読みたいという人はこちらの
記事をご参照ください。

マクベスの名言 英語ではなんと?シェイクスピア最高傑作は何を教える

リア王(シェイクスピア) 15の名言/名セリフ!英語原文つき解説

             


ヴェニスの商人 10の名言【ポーシャらの名セリフを英語原文つきで】

ロミオとジュリエットの名言・名セリフ 英語原文では何と?

                    


テンペスト(シェイクスピア) 10の名言・名セリフ!英語原文つき解説

十二夜(シェイクスピア) 12の名言/名セリフ!英語原文つき解説

       

👉シェイクスピアの傑作はこれら
悲劇ばかりではありません。

当ブログでは喜劇・歴史劇・ロマンス劇
など17作以上にわたり、その「あらすじ」
などの情報を提供しています。

気になる作品をこちらから
お探しください。

シェイクスピアの本でおすすめは?喜劇・悲劇…各ジャンル17作品の紹介!

       

そのほか、シェイクスピアの本を早く安く
手に入れたい場合は、Amazonが便利。

こちらから探してみてください。👇
   🔱シェイクスピアの本:ラインナップ🔱
    


まとめ

さあ、これだけ情報があれば大丈夫
ですよね。

『ハムレット』に関するかぎり
レポートだろうが、読書感想文だろうが。

ん? でもやっぱり何を取り上げて
どう書いていいか、具体的なところが
わからない?
👉それでしたら、こちらに
感想文例も用意していますので、
ぜひご参照を。

ハムレットで感想文【800字の例文】”だろうか,たしなよ”で書くと…

      William Shakespeare silhouette on a white background

当ブログではそのほかにも世界の多くの
作品について「あらすじ」や「感想文」
関連のお助け記事を量産していますので、
それらも参考にしてもらえればと思います。

「あらすじ」記事一覧

≪感想文の書き方≫具体例一覧

ともかく頑張ってやりぬきましょー~~(^O^)/

(Visited 6,796 times, 2 visits today)